Image

Особливості перекладу фразеологічних одиниць з арт-компонентом (на матеріалі французької мови)

Навчальний заклад: Комунальний заклад «Ліцей №39» Кам’янської міської ради Дніпропетровської області

Автор: Олійник Карина Вячеславівна

Відділення: Філологія

Секція: Французька мова та франкомовна література

Область: Дніпропетровська

Опис:

У даній роботі представлено комплексний аналіз фразеологічних одиниць з арт-компонентом у лінгвокультурологічному та перекладознавчому аспектах. Її мета полягає в дослідженні специфіки відтворення у перекладі фразеологічних одиниць з арт-компонентом на матеріалі французької мови. У ході дослідження було визначено сутність і структуру фразеологічних одиниць. Схарактеризовано адекватність та еквівалентність перекладу з огляду на міжмовні семантичні відмінності. Розглянуто методи й процедури дослідження фразеологічного фонду мови. Проаналізовано художні явища у контексті художньої і фразеологічної картин світу. Здійснено розподіл французькомовних фразеологічних одиниць з арт-компонентом на лексико-семантичні групи та визначено специфічні риси відтворення у перекладі їх семантико-стилістичних функцій з огляду на міжмовні семантичні відмінності у контексті художньої та фразеологічної картин світу. У результаті здійсненого пошуку було встановлено, що при перекладі фразеологічних одиниць з арт-компонентом застосовують такі види перекладу, як фразеологічний, що передбачає застосування в тексті перекладу сталих одиниць різного ступеня схожості між одиницями вихідної мови й одиницями мови перекладу, та нефразеологічний переклад, що передає відповідну фразеологічну одиницю за допомогою не фразеологічних, а лексичних засобів мови.