Навчальний заклад: Комунальний заклад «Харківський ліцей №156 Харківської міської ради»
Автор: Фісун Анастасія Олександрівна
Відділення: Філологія
Секція: Англійська мова та англомовна література
Область: Харківська
Опис:
З початку повномасштабного вторгнення Росії в Україну Президент Володимир Зеленський проголосив 563 промов, що є абсолютним рекордом. Офіційне інтернет представництво В.Зеленського має англомовну версію, де його промови представлені у текстовому форматі. Під час створення англомовного сайту було використано функцію автоматичного перекладу тексту від Google. Однак, жодне програмне забезпечення не може дати адекватний переклад; результат машинного перекладу, який не було піддано редагуванню, може не лише розчарувати, але й стати потенційно небезпечним залежно від інформації, що передається цільовим текстом. Мета роботи полягає у встановленні еквівалентності та адекватності перекладу метафор у воєнних промовах В.Зеленського та пропонуванні редагованого варіанту перекладу у випадку виявлення помилок та недосконалостей. Дослідження показало, що 62% метафор у промовах перекладені неадекватно та еквівалентно. Аналіз повоєнних промов українського президента виявив, В.Зеленський переважно використовує метафору в текстах, цільовою аудиторією яких є український народ (75%). Щодо видів метафор за специфікою царини-джерела, у воєнних промовах В.Зеленського превалюють структурні метафори (55%). На другому місці – онтологічна метафора (41%); найменш вживаною виявилися іміджева метафора (лише 3%).